Szent Biblia filippínó vagy tagalog Bibliát.
Tagalog Biblia kapott minden fejezetében Ószövetség és az Újszövetség.
A filippínó nyelv alapján tagalog nyelven (a fő dialektus), az nemzeti nyelve a Fülöp-szigeteken. A keresztény Biblia már lefordított számos Fülöp-szigeteki nyelven.
Részei a Szentírás először fordította a spanyol szerzetesek a Fülöp-szigeteki nyelv a katekizmust kiadták, és az ima anyagok általuk termelt. Egy jó példa lenne a "Pater noster" tagalog Baybayin Script az első könyvben megjelent (a fafaragás) a Fülöp-szigeteken, a Doctrina Cristiana (1593).
Protestánsok megjelent "Ang Biblia" 1905 tagalog szerint a protestáns kánon. Fordítók alapján munkájukat a spanyol változat.
Msgr. Jose C. Abriol, filippínó katolikus pap fordította héber és görög nyelvről tagalog.
A legtöbb protestáns felekezet használja a New International Version Biblia (most filippínó változat), tekintettel arra, hogy az angol is hivatalos nyelv a Fülöp-szigeteken. Ennek ellenére, a legtöbb protestáns felekezet a Fülöp-szigeteken hajlamosak inkább a Magandang Balita Biblia (Good News Bible). Az Iglesia ni Cristo is használja ugyanazt a fordítást.
Jehova Tanúi vagy Mga Saksi ni Jehova használja a saját verzióját a Biblia, a New World Translation, hogy közzéteszik filippínó nyelven tagalog, Cebuano, hiligaynon és más nyelveken 100+ óta 1980-as.
Előnyei alkalmazás:
- Az alkalmazás működik internetkapcsolat nélkül (offline);
- Képesség keresni;
- Képesség növelheti / csökkentheti a font;
- Képesség, hogy hozzon létre egy korlátlan számú lapot egy adott vers, az egyik könyvet;
- Ha érdekli a kiosztási versek másolhatja vagy üzenetet küldeni;
- Képesség, hogy lépjünk át a hangerő gombok.
Csapatunk nincs a helyén, és célja, hogy bővítse a funkcionális alkalmazásokat.
Használati útmutató:
Minden menüpont egy külön könyvet, és minden egyes oldalt az egyik könyvet a feje.
Vigyük a kurzort helyett a fejezet számát, és adja meg a fejezet számát. Így, akkor nem kell görgetni az összes fejezetet, választják ki az érdekes.